09-03-2021
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng dịch theo bản văn xuôi THE TAWNY KING Trong “Stories Of The Buddha” của Caroline A.F. Rhys Davids)
Vợ chồng lạy tạ nghẹn lời - Niệm hồng ân Phật sáng ngời ánh quang
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo The Giver Should Be Thankful. trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Tâm Minh NGÔ TẰNG GIAO (thi hóa, phỏng dịch theo THE GREAT-HEARTED MONKEY. Trong “The Stories Of Buddha’s Former Births” của Anjali Pal)
Phật về tịnh xá mới xây, Rồi ngài lưu lại nơi đây giúp người. Đạo mầu giảng dạy nơi nơi. Chúng sinh giác ngộ thoát đời lầm than,
Ánh trăng tỏa thật dịu dàng, Sáng soi đều khắp non ngàn nơi nơi. Tượng trưng tự tính con người, Tiếc thay trộm lại buông lơi tâm mình
“Chuông chùa cảnh tĩnh người trần thế - Đem đến an vui cho mọi nhà”. Trong lịch sử Phật giáo Trung Quốc có vua Lương Võ Đế rất tin tưởng Phật pháp, song bà Hoàng hậu tên Hy Thị đượ...
Dù cho người đẹp tuyệt trần, Chúng ta tình bạn thiết thân thuở nào. Giữ trong sạch, giữ thanh cao. Lòng trần tham ái dễ nào nhuộm dơ!
Tâm sinh khổ não kể chi, Chết rồi đọa xuống âm ty ngay liền - Thế là khổ lại khổ thêm, Nơi miền địa ngục não phiền gia tăng.
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng dịch theo Zen Dialogue trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Khi đàn đưa tiếng rì rào - Người chơi gảy khúc sóng trào, nước tuôn
Tâm ta đi khắp mọi nơi trên đời, Cũng không tìm thấy được người. Đáng yêu, đáng quý hơn nơi thân mình!
Bốn con rắn độc hít hà - Ngóc đầu thè lưỡi mổ qua thân người.
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo Teaching The Ultimate trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Hồ ly hầu chuyện cùng thầy, Dần dà học được điều hay, điều lành - Tâm tư chuyển biến thật nhanh, Nhiều lần chặt củi lượm cành biếu sư.
Nghe chuông vang tiếng hiên ngoài - Và câu kinh tụng ngân dài khắp nơi
Oán mà báo oán kéo dài, Than ôi oán đó theo ai chập chồng! Lấy ân báo oán đẹp lòng, Oán tiêu tan mất, hết vòng khổ đau
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (thi hóa, phỏng theo The Blockhead Lord trong tập truyện 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps)
Đời vì thành kiến sai lầm - Vô minh che lấp, xa gần đua nhau
Tuy mang xác cầm thú thôi, Nhưng mà tư tưởng tuyệt vời cao xa - Từ bi, hỷ xả, vị tha, Súc sinh đâu nữa, ngẫm ra là người!
Thiền sư cất tiếng oang oang, "Cửa vào địa ngục rộn ràng mở ra!", Anh chàng vừa mới nghe qua, Trong tâm bừng nở đóa hoa nhiệm mầu
Tâm Minh Ngô Tằng Giao thi hóa, phỏng theo Black-Nosed Buddha trong tập truyện văn xuôi 101 ZEN STORIES của Nyogen Senzaki và Paul Reps