27-06-2022
Tâm Minh Ngô Tằng Giao (Phỏng dịch và thi hóa theo bản văn xuôi THE KING’S LESSON Trong “Stories Of The Buddha” của Caroline A.F. Rhys Davids)
Nỗ lực kiếm tiền cho chính bản thân mình thì tiền ấy không hề thuộc quyền sở hữu của mình; còn dùng tiền tài để đem lại hạnh phúc cho xã hội, ích lợi cho chúng sinh, thì tiền tài ấ...
Qua Kinh Chúng Sanh, người học giáo lý của Phật muốn tâm ý được an vui thì phải quyết tâm vứt bỏ ái ân.
Văn Thù Sư Lợi cũng gọi là Mạn Thù Thất Lỵ, dịch nghĩa là “Diệu Đức, Diệu Cát Tường”. Vì thấy rõ Phật tánh, mọi đức đều tròn đầy, không sự ràng buộc nào chẳng dứt, nên gọi Diệu Đức...
Trong quyển sách này, ngài Dhammika giải đáp những thắc mắc về giáo huấn của Đức Phật mà người ta thường nêu lên để hỏi ngài. Lối trả lời của ngài thật là chính xác, rõ ràng và min...
Truyện này thí dụ người phàm, Xuất gia theo Phật chí tâm tu hành. Ban đầu phạm giới vô tình, Nhưng rồi không chịu chân thành ăn năn
Vừa khi Đức Phật tới nơi, Biết trâu cứu khổ, biết người nghi oan. Ngài bèn bước đến cản ngăn, Đưa tay xoa nhẹ vết hằn lưng trâu
"Bạch chư Tăng! Vốn từ xưa, Luân hồi sanh tử con vừa trải qua. Bọn Ma Vương chúng chẳng tha, Duyên lành chúng cướp biết là bao nhiêu
Nghiệp lành chẳng chịu tu nào, Để cầu giải thoát khỏi bao muộn phiền
Truyện này thí dụ chúng sinh, Có người không thiết tu hành bản thân. Thấy người khác tu chuyên cần, Được phần lợi ích vô ngần lớn lao
Ngày xưa có một ông vua minh triết, thấy các đại thần của mình thường bảo thủ cố chấp các hiểu biết nhỏ hẹp của mình, bèn sai người dắt đến một con voi thật lớn và một bọn người mù...
Khi soạn thảo cuốn Kinh Pháp Cú chuyển dịch thành thể thơ “lục bát” này soạn giả đã tham khảo một số tài liệu quý báu về Kinh Pháp Cú viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Các tác...
“Kinh Pháp Cú” là một trong 15 quyển kinh thuộc Tiểu Bộ Kinh trong Kinh Tạng Pali. Đây là một quyển kinh Phật giáo rất phổ thông và đã được dịch ra nhiều thứ tiếng quan trọng trên...
Bộ Kinh Công đức tắm Phật do Sa-môn Thích Nghĩa Tịnh đời Đường hán dịch và được Tại gia Bồ-Tát giới Ưu-bà-tắc Nguyên Thuận dịch ra tiếng Việt.
Ta không nói nhà vua cũng thấy được sự thật của ta, một là ta không khuất phục dưới thế lực áp bức bất minh thiếu nhận xét, hai là ta không quan tâm đến lưỡi kiếm của nhà vua chém...
Trong nhà hiếu đễ tuyệt vời, Ra ngoài giúp đỡ mọi người nhiệt tâm. Tiếng chàng nổi khắp xa gần, Oai danh tráng sĩ giúp dân trong miền.
Hai năm gặp gỡ trước đây, Giúp anh ngọc quý, sao nay vẫn nghèo. Vẫn tang thương, vẫn tiêu điều, Hay là ngọc quý mất tiêu chốn nào
Ở đời quả báo theo liền, Hại người mưu độc trở nên hại mình
"Giác quan cãi lộn cùng nhau, Lưỡi kia lắt léo nên tâu hại người!"
Quắp từng em cá đưa qua, Gốc cây cổ thụ nhả ra rỉa mồi. Chỉ còn vứt lại xương thôi, Tàn đời lũ cá tin lời gian manh!
Tôn-giả Đại Ca-Diếp đi chung quanh kim thân Phật ba vòng, vừa đi vừa nói kệ tán thán công đức vô biên của Phật. Tôn-giả Đại Ca-Diếp có đại oai đức, có oai thần lớn lao, vì Tôn-giả...
Trần gian tội lỗi lắm người, Suốt ngày trác táng, cả đời say sưa