• http://www.
  • http://www.
  • http://www.
chuaadida.com
52 Bareena street, Canley Vale N.S.W 2166 Australia
  • Tin Phật Giáo
    • Phật Giáo Úc - Tân Tây Lan
    • Phật Giáo Với Xã Hội
    • Tin Viên Tịch & Tưởng Niệm
  • Sinh Hoạt Chùa A Di Đà
  • Phật Pháp
    • Nghi Lễ
    • Giáo Lý
    • Bồ Đề Tâm
  • Lịch Sử Phật Giáo
    • Nghiên Cứu Phật Giáo
    • Nhân - Vật
    • Phật - Bồ Tát - Thánh Chúng
    • tư liệu phật giáo
  • Tam Tạng Kinh Điển
    • Tranh Phật Giáo
    • Truyện Tích
    • Những Lời Phật Dạy
  • Chuyên Đề
    • Xuân Cửa Thiền
    • Phật Đản - An Cư
    • Vu Lan
    • Pháp Khí
  • Văn Hóa Phật Giáo
    • Thi Ca - Châm Ngôn - Sáng Tác
    • Kiến Trúc
    • Tự Viện
  • Môn Phong Pháp Phái
    • NGỮ LỤC
    • Giai Thoại Nhà Thiên
    • Tổ Sư
Thông tin liên hệ

Tel: (+02) 87046317

Email: chuaadida1@gmail.com - chuaadida@ymail.com

chuaadida.com Kính chào chư Tôn đức, Quí nam nữ Phật tử, Quí thiện trí thức gần xa, Kính chúc Qúy vị An Lành - Phát nguyện: Nổ lực tinh tấn tu hành giải thoát thân tâm khỏi vòng sanh tử. KÍNH CHÚC CHƯ TÔN ĐỨC, QUÍ NAM NỮ PHẬT TỬ, QUÍ THIỆN TRÍ THỨC, QUÍ ĐỘC GIẢ GẦN XA, THÂN TÂM AN LẠC, VẠN SỰ KIẾT TƯỜNG NHƯ Ý
Tìm
  • Trang chủ
  • Khác
  • Khám Phá Đó Đây

Ngôn ngữ bình dân của Sài Gòn và người miền Nam

Chùa A Di Đà | 24/4/2023 | 0 Bình luận

Bang ra đường = chạy ra ngoài đường lộ mà không coi chừng xe cộ, hoặc chạy ra đường đột ngột, hoặc chạy nghênh ngang ra đường.


À nha = thường đi cuối câu mệnh lệnh dặn dò, ngăn cấm (không chơi nữa, à nha!).

Áo thun (ba lá), áo ba lỗ = áo may ô.

Ăn coi nồi, ngồi coi hướng = ăn trông nồi, ngồi trông hướng.

Âm binh = phá phách (mấy thằng âm binh = mấy đứa nhỏ phá phách).

Bà chằn lửa = người dữ dằn (dữ như bà chằn).

Ba ke, ba xạo = không đáng tin.

Bá láp bá xàm = chuyện vô bổ (chuyện ‘xe cán chó’)…

Bá chấy bù chét = tuyệt vời!

Bà tám = nhiều chuyện (thôi đi bà tám = đừng có nhiều chuyện nữa, đừng nói nữa).

Bà quại = bà ngoại.

Bang ra đường = chạy ra ngoài đường lộ mà không coi chừng xe cộ, hoặc chạy ra đường đột ngột, hoặc chạy nghênh ngang ra đường.

Bạt mạng = bất cần, không nghĩ tới hậu quả (ăn chơi bạt mạng).

Bặc co tay đôi = đánh nhau tay đôi.

Bặm trợn = trông dữ tợn, dữ dằn.

Bất thình lình = đột ngột.

Bẹo = chưng ra (gốc từ ‘cây bẹo’ gắn trên ghe để bán hàng ở chợ nổi ngày xưa).

Bẹo gan = chọc cho ai nổi điên.

Bề hội đồng = hiếp dâm tập thể.

Bển = bên đó, bên ấy (tụi nó đang chờ con bên bển đó!).

Biết đâu nà, biết đâu nè = biết đâu đấy!

Biệt tung biệt tích = không thấy hiện diện, (mất tích).

Biểu (ai biểu hổng chịu nghe tui mần chi! – lời trách nhẹ nhàng) = bảo.

Bình thủy = phích nước.

Bình-dân = bình thường.

Bo bo xì = nghỉ chơi, không quen nữa (động tác lấy tay đập đập vào miệng vừa nói của con nít).

Bỏ qua đi tám = cho qua mọi chuyện đừng quan tâm nữa (chỉ nói khi người nghe, nhỏ vai vế hơn mình)

Bỏ thí = bỏ.

Bùng binh = vòng xoay.

Bội phần = gấp nhiều lần.

Buồn xo = rất buồn (làm gì mà coi cái mặt buồn xo dậy?)

Bữa = buổi/từ đó tới nay (ăn bữa cơm rồi về; bữa giờ đi đâu mà hổng thấy qua chơi?)

Cà chớn cà cháo = không ra gì.

Cà chớn chống xâm lăng – Cù lần ra khói lửa.

Cà kê dê ngỗng = dài dòng.

Cà na xí muội = trái cây khô của người Tàu, thứ trái khô để ăn (vặt).

Cà rá = chiếc nhẫn.

Cà nhỗng = rảnh rỗi không việc gì để làm (đi cà nhỗng tối ngày).

Cà nghinh cà ngang = nghênh ngang.

Cà rem = kem.

Cà rịt cà tang = chậm chạp.

Cà tàng = bình thường, quê mùa…

Cái thằng trời đánh thánh đâm = ám chỉ đứa con bất hiếu, kẻ cứng đầu…

Càm nhàm (ràm) = nói tùm lum không đâu vào đâu; nói nhây…

Coi được hông?

Cù lần, cù lần lữa = từ gốc từ con cù lần chậm chạp, lề mề, chỉ người quá chậm khi ứng đối với chung quanh … (thằng này cù lần quá!)

Cụng = chạm.

Cứng đầu cứng cổ.

Chà bá, tổ chảng, chà bá lửa = to lớn, bự.

Chàng hãng chê hê = banh chân ra ngồi (Con gái con đứa gì mà ngồi chàng hãng chê hê hà, khép chưn lại cái coi!)

Cha chả = gần như từ cảm thán “trời ơi!” (cha chả! hổm rày đi đâu biệt tích dzậy ông?)

Chả = không, (nói chả hiểu gì hết trơn hết trọi á!)

Chả = thằng chả / thằng cha kia.

Chậm lụt = chậm chạp, khờ.

Chém vè (dè) = trốn.

Chén = bát.

Chèn đét ơi, mèn đét ơi, chèn ơi, mèn ơi = ngạc nhiên!

Chết cha mày chưa! có chiện gì dậy? = một cách hỏi thăm xem ai đó có bị chuyện gì làm rắc rối không?

Chì = giỏi (anh ấy học “chì” lắm đó).

Chiên = rán.

Chịu = thích, ưa, đồng ý (hổng chịu đâu nha. Nè! chịu thằng đó không, tao gả luôn).

Chỏ = xía, xen vào chuyện người khác.

Chổ làm, Sở làm = hãng, xưởng, cơ quan công tác.

Chơi chỏi = chơi trội, chơi qua mặt.

Chùm hum = ngồi bó gối hoặc ngồi lâu một chổ không nhúc nhích, không quan tâm đến ai (có gì buồn hay sao mà ngồi chùm hum một chổ dậy?)

Chưn = chân.

Chưng ra = trưng bày.

Có chi hông? = có chuyện gì không?

Dạ, Ừa (ừa/ừ chỉ dùng khi nói với người ngang hàng) = Vâng, ạ.

Dạo này = thường/nhiều ngày trước đây đến nay. (Dạo này / thường hay đi trễ lắm nghen!)

Dấm da dấm dẳng = dài dòng, không vào chủ đề chính.

Dây = không có dây dzô nó nghe chưa = không được dính dáng đến người đó.

Dễ tào = dễ sợ.

Dì ghẻ = mẹ kế.

Dĩa = đĩa.

Diễn hành, diễn Binh= diễu hành, diễu binh (chữ ‘diễu’ bây giờ dùng không chính xác, thật ra là “diễn” mới đúng).

Diễu dỡ = làm trò.

Dỏm (dởm), dỏm đời, dỏm thúi, đồ lô; (sau 1975, khi hàng hóa bị làm giả nhiều, người mua hàng nhầm hàng giả thì gọi là hàng dởm, đồ “lô” từ chữ local = địa phương)

Dô diên (vô duyên) = không có duyên; (người đâu mà vô diên thúi, vậy đó hà  – chữ “thúi’ chỉ để tăng mức độ chứ không có nghĩa là hôi thúi).

Du ngoạn = tham quan.

Dú = ủ (trái cây) cho mau chin…

Dù = ô.

Dục (vụt) đi = vất bỏ đi (giọng miền nam đọc ‘vụt # dục’, giống như chữ “buồn” giọng miền nam đọc thành “buồng”).

Dùng dằng = ương bướng.

Dữ hôn và …dữ …hôn…= rất (giỏi dữ hén cũng có nghĩa là khen tặng nhưng cũng có nghĩa là đang răn đe trách móc nhẹ nhàng tùy theo ngữ cảnh và cách diễn đạt của người nói; ví dụ: “Dữ hôn! lâu quá mới chịu ghé qua nhà tui nhen”, nhưng “mày muốn làm dữ phải hôn” thì lại có ý răn đe nặng hơn).

Dzìa, dề = về (thôi dzìa nghen – câu này cũng có thể là câu hỏi hoặc câu chào tùy ngữ điệu lên xuống người nói).

Dzừa dzừa (vừa) thôi nhen = đừng làm quá.

Đá cá lăn dưa = lưu manh.

Đa đi hia = đi chỗ khác.

Đài phát thanh = đài tiếng nói.

Đàng = đường.

Đặng = được (Qua tính vậy em coi có đặng hông?)

Đen như chà dà (và) = đen thui, đen thùi lùi = rất là đen.

Đền = bồi thường.

Đêm nay ai đưa em dìa = hôm nay về làm sao, khi nào mới về (một cách hỏi) – từ bài hát “đêm nay ai đưa em về”.

Đi bang bang = đi nghênh ngang.

Đi cầu = đi đại tiện, đi nhà xí.

Đó = đấy; nó nói đó = nó nói đấy.

Đồ già dịch = chê người mất nết.

Đồ mắc dịch = xấu nết; tuy nhiên, đối với câu ‘mắc dịch’có khi lại là câu nguýt – khi bị ai đó chòng (chọc) ghẹo.

Đờn = đàn.

Đùm xe = Mai-ơ.

Được hem (hôn/hơm)? = được không? chữ hông đọc trại thành hôn, hem hoặc hơm.

Ghẹo, chòng ghẹo = chọc quê.

Ghê = rất – hay, ghê há! tùy theo ngữ cảnh và âm điệu thì nó mang ý nghĩa là khen hoặc chê.

Gớm ghiết = nhìn thấy ghê, không thích.

Giục giặc, hục hặc = đang gây gổ, không thèm nói chuyện với nhau (hai đứa nó đang hục hặc!).

Hãng, Sở = công ty, xí nghiệp.

Hay như = hoặc là.

Hậu đậu = làm việc gì cũng không tới nơi tới chốn.

Hết … chưa, hoặc chỉ nâng cao mức độ nhấn mạnh (chưa làm gì hết).

Hết trơn hết trọi = chẳng, không – “hết trọi” thường đi kèm thêm cuối câu để diễn tả mức độ: – Ở nhà mà hổng dọn dẹp, phụ tui gì hết trơn (hết trọi) á!.

Hồi nảo hồi nào = xưa ơi là xưa.

Hổm rày, mấy rày = từ mấy ngày nay.

Hổng có chi! = không sao đâu.

Hổng chịu đâu!

Hổng thích à nhen!

Hột = hạt (hột đậu đen, đỏ); miền nam ghép cả hột (# trứng) vịt thay vì nói ‘trứng vịt’ như người bắc.

Hợp gu = cùng sở thích.

Ì xèo = tùm lum, ồn ào…

Năn nỉ ỉ ôi.

Kẻo…bị = coi chừng.

Kể cho nghe nè! = nói cho nghe.

Kêu gì như kêu đò Thủ Thiêm = kêu lớn tiếng, kêu um trời…

Lanh chanh

Làm (mần) cái con khỉ khô = không thèm làm.

Làm (mần) dzậy coi được hông?

Làm dzậy coi có dễ ưa không? = một câu cảm thán tỏ ý không thích / thích tùy theo ngữ cảnh.

Làm gì mà toành hoanh hết dzậy.

Làm nư = lì lợm.

Làm um lên: làm lớn chuyện.

Lặc lìa = muốn rớt ra, rời ra nhưng vẫn còn dính với nhau chút xíu.

Lần = tìm kiếm (biết đâu mà lần = biết tìm từ chỗ nào).

Lần mò = tìm kiếm, cũng có nghĩa là làm chậm chạm (thằng tám nó lần mò cái gì trong đó dzậy bây?)

Lắm à nhen = nhiều, rất (thường nằm ở cuối câu; vd: thương lắm à nhen!).

Lẹt đẹt = ở phía sau, thua kém ai (đi lẹt đẹt! Lảm gì (làm cái gì) mà cứ lẹt đẹt hoài vậy).

Lao – tổn (cách dùng từ của Ông Nguyễn Văn Vĩnh).

Lao – cần (cách dùng từ của Ông Nguyễn Văn Vĩnh)

Lên hơi (lấy hơi lên) = bực tức; (nghe ông nói tui muốn lên hơi (lấy hơi lên) rồi đó nha!)

Liệu = tính toán.

Liệu hồn = coi chừng.

Lô = đồ giả, đồ dỡ, đồ xấu (gốc từ chữ ‘local’ do một thời đồ trong nước sản xuất bị chê vì xài không tốt)

Lộn = nhầm (nói lộn nói lại).

Lộn xộn = làm rối.

Lụi hụi = từ từ; (lụi hụi một hồi cũng tới rồi nè!)

Lùm xùm = rối rắm.

Lụt đục = không hòa thuận (gia đình nó lụt đục quài!).

Má = Mẹ.

Ma lanh, Ma le.

Mã tà = cảnh sát.

Mari phông tên = con gái (thành phố) còn quê mùa.

Mari sến = sến cải lương.

Mát trời ông địa = thoải mái.

Máy lạnh = máy điều hòa nhiệt độ.

Mắc cười = buồn cười.

Mắc dịch = mất nết, không đàng hoàng, lẳng lơ, xỏ lá, bởn cợt.

Mặt chù ụ một đống, mặt chầm dầm = không vui, không được như ý…

Mần ăn = làm ăn.

Mần chi = làm gì.

Mậy = mày (thôi nghen mậy = đừng làm nữa)

Mét = mách.

Mình ên = một mình (đi có mình ên, làm mình ên).

Mò mẫm, rờ rẫm, sờ sẩm (hài) = mò

Mồ tổ! = câu cảm thán!

Mả = mồ

Muỗng = thìa, môi.

Mút mùa lệ thủy = mất tiêu, không ngày về…

Nam Tàu Bắc Đẩu = chuyện xa vời…

Nào giờ = từ trước tới nay.

Niềng xe = vành xe.

Ngang tàng = bất cần đời.

Nghen, hén, hen, nhen.

Ngoại quốc = nước ngoài.

Ngon bà cố = thiệt là ngon.

Ngộ = đẹp, lạ (cái này coi ngộ hén).

Ngồi chồm hổm = ngồi co chân …chỉ động tác co gập hai chân lại theo tư thế ngồi … Nhưng không có ghế hay vật tựa cho mông và lưng … (Chợ chồm hổm – chợ không có sạp).

Ngủ nghê

Nhan nhản = thấy cái gì nhiều đằng trước mặt.

Nhắc chi chuyện cũ thêm đau lòng lắm người ơi! = đừng nhắc chuyện đó nữa; biết rồi đừng kể nữa – trích lời trong bài hát ‘ngày đó xa rồi’.

Nhậu = cách gọi khi uống rượu, bia (kèm thức ăn).

Nhiều chiện = nhiều chuyện.

Nhìn khó ưa quá (nha) = đôi khi là chê nhưng trong nhiều tình huống lại là khen đẹp nếu thêm chữ ‘nha’ phía sau.

Nhóc (trẻ nhỏ), đầy nhóc: nhiều.

Nhột = buồn.

Nhựt = Nhật.

Nón An toàn = mũ bảo hiểm.

Ổng, Bả, Cổ, Chả = Ông, Bà, Cô, Cha ấy = ông đó ổng nói (ông ấy nói).

Phi cơ, máy bay = tàu bay.

Quá cỡ thợ mộc…= làm quá, vượt…

Qua đây nói nghe nè! = kêu ai đó lại gần mình.

Qua bên bển, vô trong trỏng, đi ra ngoải,

Quá xá = nhiều (dạo này kẹt chiện quá xá!)

Quá xá quà xa = quá nhiều.

Quê một cục.

Quê xệ.

Rành = thành thạo, thông thạo, biết (tui hổng rành đường nha! này nhen, tui hổng rành (biết) nhen)

Rạp = nhà hát (rạp hát), dựng một cái mái che ngoài đường lộ hay trong sân nhà để cho khách ngồi cho mát (dựng rạp làm đám cưới).

Rân trời = um sùm.

Rốp rẽng (miền Tây) = làm nhanh chóng.

Rốt ráo (miền Tây) = làm nhanh chóng và có hiệu quả

Ruột xe = xăm.

Sai bét bèng beng = sai nhiều, sai quá trời sai!

Sai đứt đuôi con nòng nọc = như ‘sai bét bèng beng’.

Sạp = quầy hàng.

Sến = cải lương. ‘Sến’ hồi xưa là người làm giúp việc trong nhà. Mary sến cũng có nghĩa là lèn xèn như chị hai đầy tớ trong nhà.

Sên xe = xích.

Sếp phơ = tài xế.

Sườn xe = khung xe.

Tà tà, tàn tàn, cà rịch cà tang = từ từ, không vội.

Tàn mạt = nghèo rớt mùng tơi.

Tàng tàng = bình dân.

Tào lao, tào lao mía lao, tào lao chi địa, tào lao chi thiên…

Tầm sàm (xàm), chuyện bá láp = vớ vẫn.

Tàu hủ = đậu phụ.

Tầm xàm bá láp = không có giá trị…

Tầy quầy, tùm lum tà la = bừa bãi.

Té (gốc từ miền Trung) = ngã, té ngã.

Tèn ten tén ten = chọc ai khi làm cái gì đó bị hư.

Tía, Ba = Cha.

Tiền lính tính liền, tiền làng tàn liền …!

Tòn teng = đong đưa, đu đưa.

Tổ cha, thằng chết bầm.

Tới = đến (người miền Nam và SG ít khi dùng chữ đến mà dùng chữ ‘tới’ khi nói chuyện, ‘đến’ thường chỉ dùng trong văn viết)

Tới chỉ = cuối, đến đích.

Tới đâu hay tới đó = chuyện đến rồi mới tính.

Tui ưa dzụ (vụ) này rồi à nhen = tui thích việc này rồi (trong đó tui = tôi).

Tui, qua = tôi.

Tụm năm tụm ba = nhiều người họp lại bàn chuyện hay chơi trò gì đó.

Tức cành hông = tức dữ lắm.

Tháng mười mưa thúi đất =  trời mưa liên tục.

Thắng = phanh.

Thằng cha mày, ông nội cha mày = một cách nói yêu với người dưới, tùy theo cách lên xuống và kéo dài âm, có thể ra nghĩa khác; cũng có thể là một câu thóa mạ.

Thấy ghét, nhìn ghét ghê! = có thể là một câu khen tặng, tùy ngữ cảnh và âm điệu của người nói.

Thấy gớm = thấy ghê, tởm (cách nói giọng miền Nam hơi kéo dài chữ ‘thấy’ và luyến ở chữ ‘thấy’; “thấy mà gớm” # thấy gớm).

Thèo lẽo = mách lẻo (Con nhỏ đó chuyên thèo lẽo chuyện của mầy cho Cô nghe đó!)

Thềm, hàng ba.

Thí = cho không, miễn phí, bỏ (thôi thí cho nó đi!)

Thí dụ = ví dụ

Thiệt hôn? = thật không?

Thọc cù lét, chọc cù lét = làm cho ai đó bị nhột, gây cười, gây khó chịu.

Thôi đi má, thôi đi mẹ! = bảo ai đừng làm điều gì đó.

Thôi hén!

Thơm = dứa, khóm.

Thúi = hôi thối.

Thưa rĩnh thưa rãng = lưa thưa, lác đác.

Trà = Chè.

Trăm phần trăm = cạn chén, cạn ly…(có thể gốc từ bài hát ‘một trăm em ơi’– uống bia, rượu: cạn ly là 100%)

Trển = trên ấy (lên trên Saigon mua đi, ở trển có bán đồ nhiều lắm!)

Trực thăng = máy bay lên thẳng.

Um xùm = ồn ào.

Ứa gan = chướng mắt, khó coi…

Vè xe = chắn bùn xe.

Vỏ xe = lốp.

Vú = má, mẹ; vú sữa (trái cây).

Xả láng, sáng về sớm = chơi hết mình.

Xà lỏn, quần cụt = quần đùi.

Xài = dùng, sử dụng.

Xảnh xẹ, Xí xọn = xảnh xẹ = làm điệu, làm dáng…

Xe cam nhông = xe tải.

Xe hơi = Ô tô con.

Xe nhà binh = xe quân đội.

Xe đò = xe chở khách, tương tự như xe buýt nhưng tuyến xe chạy xa hơn ngoài phạm vi nội đô (xe đò lục tỉnh…)

Xe Honda = xe gắn máy (có một thời gian người miền Nam quen gọi đi xe Honda tức là đi xe gắn máy – Ê! mầy tính đi xe honda hay đi xe đạp dzậy?)

Xẹp lép = lép xẹp, trống rổng; (bụng xẹp lép – đói bụng chưa có ăn gì hết).

Xẹt qua = ghé ngang qua nơi nào một chút, tạt qua… (tao xẹt qua nhà thằng Tám cái đã nghen – có thể gốc từ ‘tia chớp xẹt’ nhanh).

Xẹt ra – xẹt vô = đi ra đi vào rất nhanh.

Xí = hổng dám đâu / nguýt dài (cảm thán khi bị chọc ghẹo).

Xí xa xí xầm, xì xà xì xầm, xì xầm= nói to nhỏ.

Xía = chen vô, (xí! Cứ xía dô chiện tui hoài nghen! )

Xiên lá cành, xiên qua cành lá = câu châm chọc mang ý nghĩa ai đó đang xỏ xiên mình? (gốc từ bài hát ‘tình anh lính chiến’:…xuyên lá cành trăng lên lều vải…)

Xiết = nổi (chịu hết xiết = chịu hổng nổi = không chịu được).

Xỏ lá ba que = giống như chém dè (vè), tuy nhiên có ý khác là cảnh báo đừng có xen vào chuyện của ai đó; như câu: “đừng có xỏ lá ba que nhe mậy!”

Xỏ xiên = đâm thọt, đâm bị thóc chọc bị gạo; (ăn nói xỏ xiên).

Xưa rồi diễm = chuyện ai cũng biết rồi, (gốc từ tựa bài hát ‘diễm xưa’).

Kỳ Thanh sưu tập từ nguồn Internet, tháng 4 – 2023.

Bài Liên Quan:

  • Ngôn ngữ ảnh hưởng tới cách nhìn nhận màu sắc
  • NGÔN NGỮ DIỆU DỤNG
  • Kinh nghiệm nội tâm & ngôn ngữ
  • Giao lưu ngôn ngữ Việt-Trung qua con đường Phật giáo
  • Biết nhiều ngôn ngữ giúp não bộ nhanh nhạy hơn
  • Phật Giáo Và Ngôn Ngữ

các bài khác

  • 15 kỳ quan trên thế giới mang vẻ đẹp khó diễn tả được bằng lời 1/10/2016
  • Hang động núi lửa dài nhất Đông Nam Á vừa phát hiện ở Việt Nam 25/12/2014
  • 8 mẹo cho chữ viết thành công và may mắn 28/9/2014
  • Những ngôn ngữ ở Việt Nam 28/9/2014
  • Cách tính Năm nhuận Dương lịch và Năm nhuận Âm lịch 28/9/2014
  • Truyền thuyết ngọc am và những ngôi mộ không phân hủy 26/9/2014
  • Những kỷ lục 'vô tiền khoáng hậu' của vua chúa Việt 24/9/2014
  • Trung Quốc: Tại sao xây dựng Vạn Lý Trường Thành? 22/9/2014
  • Chữ Hán - từ giáp cốt văn đến máy vi tính 22/9/2014
  • Người Việt Nam nào lấy đất Kampuchia Krom? 20/9/2014
CẢM NHẬN CỦA BẠN

Gửi cảm nhận - Vui lòng điền đầy đủ thông tin

Họ tên *
Email *
Nội dung *
Mã bảo vệ *
  
Khoá An Cư Kiết Hạ Chùa Thiên Ấn PL 2567 -DL 6.2023

Từ ngày 20/06/2023 đến ngày 27/06/2023 - 3.5 Quý Mão 10.5 Quý Mão.

Xem chi tiết

  • Tin xem nhiều
  • Phản hồi
Cách tính Năm nhuận Dương lịch và Năm nhuận Âm lịch
Cách tính Năm nhuận Dương lịch và Năm nhuận Âm lịch

28/9/2014
Phân biệt hoa Sala, hoa Vô Ưu và hoa Kỳ Lân
Phân biệt hoa Sala, hoa Vô Ưu và hoa Kỳ Lân

31/10/2014
Đây có phải hình ảnh ĐỨC PHẬT THÍCH CA MÂU NI không?
Đây có phải hình ảnh ĐỨC PHẬT THÍCH CA MÂU NI không?

5/9/2014
Lời Đức Phật (Kinh Pháp Cú)
Lời Đức Phật (Kinh Pháp Cú)

27/8/2014
Đức Phật Thích Ca Mâu Ni
Đức Phật Thích Ca Mâu Ni

6/8/2014
Đức Thế Tôn Mâu Ni là bậc đại hiếu
Đức Thế Tôn Mâu Ni là bậc đại hiếu

6/11/2014
Đức Phật A Di Đà và năm vị Bồ tát
Đức Phật A Di Đà và năm vị Bồ tát

6/8/2014
LƯỢC SỬ THÀNH LẬP CHÙA A DI ĐÀ
LƯỢC SỬ THÀNH LẬP CHÙA A DI ĐÀ

9/9/2014
Toàn cảnh Chùa A Di Đà
Toàn cảnh Chùa A Di Đà

9/9/2014
Niên đại xuất gia, thành đạo đức Bổn Sư Thích Ca trong kinh Phật Bản Hạnh Tập
Niên đại xuất gia, thành đạo đức Bổn Sư Thích Ca trong kinh Phật Bản Hạnh Tập

12/12/2014
PHÚC
9/6/2023

Bài viết rất có ý nghĩa trong thế giới ta bà. Kính chúc Ngài Samon hạnh phúc trong phật pháp.

Tran van Thịnh
8/4/2023

Danh sách thiền tự ở Úc trong bài viết về thiền sư Thích Thanh Từ cần bổ sung thêm thiền đường Võ ưu địa chỉ 6 Fraizer st Canley valve NSW

Cao Thị Huyền
14/1/2023

Tác giả của bài này là một ác quỷ. Dám xuyên tạc, mỉa mai bậc Chân sư thì chỉ có thể là tay sai hoặc quyến thuộc của ma vương mà thôi. Loại này giống như Đề Bà Đạt Đa mưu hại Đức Phật nên sẽ phải chịu hàng nghìn thậm chí hàng triệu kiếp tan xương nát thịt ở dưới ngục hình tối tăm

Huỳnh Việc Trung
24/7/2022

Tấm này theo mình thì hoàn toàn không phải. Theo mình biết thì bên Thái Lan có một vị đại sư tên là Luang Phor Thuad, các bạn có thể search tên sư trên google. Khi sinh ra đã có nhiều điềm lành, sư có nhiều thần thông. Mình có xem nhiều bức ảnh của sư trên mạng, mình thấy sư rất đẹp, khuông mặt từ bi, quang minh,rực rỡ. Mình nghe đồn sư là bồ tát bất thoái chuyển, đã đạt được Pháp Thân nên thân thể sư rất đẹp. Một vị bồ tát thôi là đã đẹp đẽ như vậy, mang nét đẹp xuất thế gian, huống chí là đức Phật người đã đạt được giác ngộ rốt ráo. Đức Phật sẽ đẹp hơn vậy gấp trăm nghìn lần, nên hiển nhiên cái bức ảnh trên kia không phải ảnh Phật! Bạn nào muons tìm hiểu về sư Luang Phor Thuad thì search là "Luang Phor Thuad","Luang Phor Thuad wax","Luang Phor Thuad statue". Hình ảnh của Sư dù ở hình thức nào, tranh vẽ, tượng hay tượng sáp đều rất đẹp. Nếu ai là đệ tử chân chính của đức Phật thì nên tìm hiểu về sư, ngắm ảnh sư,thật hiếm hoi và quý giá mấy được ngắm ảnh mọt vị bồ tát đẹp đẽ như vậy.

Nguyễn Đạt Niệm
11/4/2022
PHẬT ĐẢN LÀ LỄ HỘI TÔN GIÁO TOÀN CẦU THẾ GIỚI ĐƯƠC LIÊN HIỆP QUỐC TÔN VINH .THÌ GHPG VN HIỆN TẠI PHẢI CÓ CHỈ ĐẠO THỐNG NHẤT TỪ CẤP TRUNG ƯƠNG ĐẾN ĐỊA PHƯƠNG CÁC CẤP GH CŨNG NHƯ CÁC TỰ VIỆN CẢ NƯỚC PHẢI THỰC HIỆN NGHIÊM TÚC TỔ CHỨC TẤT CẢ ĐỀU HƯỚNG VÊ CÚNG DƯỜNG NGÀY PHẬT ĐẢN SINH. GH KHÔNG ĐỊNH HƯỚNG CHO NGÀY PHẬT ĐẢN THÌ GH VỊ CHỦ TỊCH HĐTS PHẢI CHỈ ĐẠO CHO CÁC CẤP GH BẰNG CÔNG VĂN THÔNG BẠCH CHO KỊP MỪNG PHẬT ĐẢN SẮP ĐẾN..
Cuong Nguyen Lam
11/4/2022
Cảm ơn tác giả đã nói lên đúng thực trạng của PG, thật ra hàng Phật tử rất mong mỏi được sống trong không khí Rước Phật trên phố mà giờ đây lại cắt cả lễ Đài ...Trong khi đó lễ Noel không một thông bạch nào từ Hội đồng Giám mục Việt Nam mà chỉ có vị linh mục viết thư đến Học sinh và giáo chức ..nội dung khuyên giáo dân giới thiệu Lễ Niel đến với các bạn và đồng nghiệp của mình. Còn của PG ra văn bản tổ chức lễ Phật Đản ...đôi lúc thiếu cụm từ tổ chức xe Rước Phật và kiệu Phật thì các đơn vị PG tổ chức có nơi bị chính quyền đưa ra bản thông bạch không có nói đến rồi gây khó khăn cho việc tổ chức xe Rước Phật...Chưa kể có năm ở Đăk Lăk, hay huyện Hóc Môn_ TP HCM bị cấm cả trwo cờ PG quanh các con đường quanh chùa. Trong khi đó Noel họ treo đèn, làm hang đá ra đường đầu hẻm và cờ rợp trời mà có ai cấm đâu?
Trọng Tín
11/4/2022
Nên đấu tranh cho ngày phật đản là quốc lễ ... ngày đó toàn dân bắt buộc nghe thuyết pháp...
Tran Le Duyen
24/2/2022

A Di Da Phat Kinh Thua Yeu cau Update dia chi tren mang

Phước mỹ
5/2/2022

Tôi đồng quan ý kiến của bạn, hình này cần phải kiểm chứng lại nguồn gốc, hình này không giống như lời Phật dạy trong kinh điển. Chúng ta không nên phổ biến.

Nguyễn vih
26/1/2022
Tôi cảm thấy rất biết ơn

hình ảnh hình ảnh

» Xem tất cả

ĐẠI LỄ VU LAN TẠI CHÙA A DI ĐÀ PL.2567 (10.09.2023)
ĐẠI LỄ VU LAN TẠI CHÙA A DI ĐÀ PL.2567 (10.09.2023) (68 hình)
Lễ tự tứ Chùa Thiên Ấn ngày 27.06.2023
Lễ tự tứ Chùa Thiên Ấn ngày 27.06.2023 (35 hình)
Đại lễ tưởng niệm 60 năm Bồ tát Quảng Đức vị pháp thiêu thân & Hiệp kỵ
Đại lễ tưởng niệm 60 năm Bồ tát Quảng Đức vị pháp thiêu thân & Hiệp kỵ (40 hình)
Khai hạ Kiết giới An cư Chùa Thiên Ấn ngày 20.6.2023
Khai hạ Kiết giới An cư Chùa Thiên Ấn ngày 20.6.2023 (39 hình)
Huý Nhật Năm Thứ 27 Phật Tử Tâm Biên 10,11.4 Quý Mão (5.2023)
Huý Nhật Năm Thứ 27 Phật Tử Tâm Biên 10,11.4 Quý Mão (5.2023) (136 hình)
Mừng tuổi Thân Mẫu 91 tuổi đầu xuân Quý Mão (25.1.2023)
Mừng tuổi Thân Mẫu 91 tuổi đầu xuân Quý Mão (25.1.2023) (54 hình)

Chân Dung Tăng Già Chân Dung Tăng Già

  • Tiểu sử Hòa thượng Thích Trí Độ (1894 – 1979)
    Tiểu sử Hòa thượng Thích Trí Độ (1894 – 1979)
  • ĐỨC ĐỆ NHẤT TĂNG THỐNG GHPGVNTN
    ĐỨC ĐỆ NHẤT TĂNG THỐNG GHPGVNTN
  • Tiểu sử Hòa thượng Tánh Thiên Nhất Định
    Tiểu sử Hòa thượng Tánh Thiên Nhất Định
  • Tiểu sử Hòa Thượng Thích Như Minh, Trụ Trì Chùa Việt Nam, Los Angeles, California. Hoa Kỳ
    Tiểu sử Hòa Thượng Thích Như Minh, Trụ Trì Chùa Việt Nam, Los Angeles, California. Hoa Kỳ
  • Thiền sư Thích Nhất Hạnh
    Thiền sư Thích Nhất Hạnh
  • Sơ tổ Minh Hải Đắc Trí Pháp Bảo của dòng thiền Lâm Tế Chúc Thánh
    Sơ tổ Minh Hải Đắc Trí Pháp Bảo của dòng thiền Lâm Tế Chúc Thánh
  • Thiền sư khai sinh dòng phái Lâm Tế Chúc Thánh
    Thiền sư khai sinh dòng phái Lâm Tế Chúc Thánh
  • Tiểu sử Trưởng lão Hòa thượng Đạo hiệu Thích Thiện Duyên (1928 - 2021)
    Tiểu sử Trưởng lão Hòa thượng Đạo hiệu Thích Thiện Duyên (1928 - 2021)
  • Tiểu sử Hòa thượng Huệ Đăng (1873-1953) Dịch giả Kinh Vu Lan
    Tiểu sử Hòa thượng Huệ Đăng (1873-1953) Dịch giả Kinh Vu Lan
  • Danh Tăng Việt Nam sinh vào năm Tý
    Danh Tăng Việt Nam sinh vào năm Tý
  • Pháp Âm
  • Phim Phật Giáo
  • Âm Nhạc
  • Tên bài Số lượt nghe
  • Tiểu Tạng Thanh Văn - Kinh Tạp A Hàm 49
  • Ðại Nạn Trước Mắt, Quay Ðầu Là Bờ 15457
  • Khac Phuc Phien Nao Tap Khi 15854
  • Pháp Ngữ Của Thiền Sư Hư Vân P1 12036
  • Pháp Ngữ Của Thiền Sư Hư Vân P2 11799
  • Phật Học Quần Nghi - Tập 1/2 10915
  • Phật Học Quần Nghi - Tập 2/2 10635
  • An Lạc Từ Tâm 14377
  • Phật Học Vấn Đáp 01, Lý Bỉnh Nam 14147
  • Phật Học Vấn Đáp 02, Lý Bỉnh Nam 13640
  • [ Xem tất cả ]
  • Tên bài Số lượt nghe
  • Buddha - Đức Phật - (tập 55/ 55): Kết thúc phim... 6959
  • Buddha - Đức Phật - (tập 54/ 55): Buddha nhập... 7681
  • Buddha - Đức Phật - (tập 53/ 55): Bữa ăn cuối... 11204
  • Buddha - Đức Phật - (tập 52/ 55): Mogalana và... 7742
  • Buddha - Đức Phật - (tập 51/ 55): Buddha cứu độ... 7170
  • Buddha - Đức Phật - (tập 50/ 55): Vua Ajātasattu... 2083
  • Buddha - Đức Phật - (tập 49/ 55): Năm pháp phá... 8567
  • Buddha - Đức Phật - (tập 48/ 55): Tinh xá... 8381
  • Buddha - Đức Phật - (tập 47/ 55): Thiếu nữ mang... 9628
  • Buddha - Đức Phật - (tập 46/ 55): Anan gặp nạn,... 8504
  • [ Xem tất cả ]
  • Tên bài Số lượt nghe
  • Mừng Xuân Di Lặc 14768
  • Mùa Xuân Em Đi Lễ Chùa 13855
  • Tổng hợp Nhạc ThiềnThiền - Tĩnh Tâm - An Nhiên 13747
  • Dòng Sông Tôi Gọi Tên Em 13543
  • Một Chuyến Giả Từ 13459
  • Nối Một Nhịp Cầu 14347
  • Vẫn là Em Thơ 13933
  • Chú Cuội Dỗi Hờn 6273
  • Quê Hương Nguồn Cội 13482
  • Như Giọt Sương Đêm 14844
  • [ Xem tất cả ]

Từ điển phật giáo Từ điển phật giáo

  • Từ Điển Bách Khoa Phật Giáo Việt Nam
  • Trích lục từ ngữ Phật học Quyển Thượng
  • Trích lục từ ngữ Phật học Quyển Hạ
  • Từ Điển Pháp Số Tam Tạng
  • Từ Điển Bách Khoa Phật Giáo Việt Nam

lời vàng ý ngọc

  • NHỮNG CÂU ĐÁNG SUY GẪM
  • NHỮNG CÂU NÓI HAY
  • 10 điều sau là cốt lõi hạnh phúc
  • Lời hay ý đẹp
  • NHỮNG CÂU NÓI HAY VỀ CUỘC SỐNG
  • Những Câu nói không hay nhưng đủ để suy ngẫm (9)
  • Những Câu nói không hay nhưng đủ để suy ngẫm (8)
  • Những Câu nói không hay nhưng đủ để suy ngẫm (7)
  • Những Câu nói không hay nhưng đủ để suy ngẫm (6)
  • Những Câu nói không hay nhưng đủ để suy ngẫm (5)

thư viện sách

'Đại Tạng Kinh...
Thanh Văn Tạng Của...

lịch âm dương

Kênh truyền hình phật giáo

Nhạc Phật Giáo Truyền hình Srisambodhiuk Truyền hình Sen Việt
Truyền hình DahamgaganaTv Truyền hình Shraddha Dhamma and Meditation Internet TV
52 Bareena street, Canley Vale N.S.W 2166 Australia - Tel: (+02) 87046317
Email: chuaadida1@gmail.com - chuaadida@ymail.com
Copyright © 2014 Chùa A Di Đà. All Rights Reserved. Powered by BizMaC